《鹅妈妈的童谣》
鹅妈妈童谣 ————选自格林童话 <br />蛋在断崖之上孵着 <br /><br />孵着孵着掉下来了, <br />就算聚集了国王所有的马, <br />就算聚集了国王所有的臣子, <br />蛋也不能再恢复原来的样子… <br /><br />Humpty Dumpty <br /><br />Humpty Dumpty sat on a wall <br />Humpty Dumpty had a great fall <br />All the king's horse And all the king's men <br />Couldn't put Humpty Dumpty together again <br /><br />治理这个国家的亚瑟王 <br /><br />伟大的亚瑟王啊! <br />为了要做布丁, <br />他偷了三袋麦片。 <br />国王他要做布丁来玩, <br />放进了很多葡萄干, <br />再放进两块大拇指粗的奶油。 <br /><br /><br /><br /><br /><br />When good King Arthur ruled his land <br /><br />He was a goodly king; <br />He stole three pecks of barley meal <br />To make a bag-pudding. <br />A bag-pudding the king did make, <br />And stuffed it well with plums, <br />And in it put great lumps of fat <br />As big as my two thumbs. <br />The king and queen did eat thereof, <br />And noblemen beside, <br />And what they could not eat that night <br />The queen next morning fried. <br /><br />____________________________________________ <br /><br />死了一个男子 <br /><br />死了一个男子, <br />一个没出息的男子, <br />懒得动手把他埋在坟墓里。 <br />头滚落在床下, <br />四肢散乱的在房间里 <br /><br />There Was A Man <br /><br />There was a man, a very untidy man, <br />Whose fingers could nowhere be found <br />to put in his tomb. <br />He had rolled his head far underneath the bed; <br />He had left legs and arms lying <br />all over the room. <br /><br />___________________________________________ <br />妈妈杀了我 <br /><br />妈妈杀了我, <br />爸爸吃了我, <br />兄弟姐妹坐在餐桌底下, <br />拣起我的骨头, <br />埋在冰冷的石墓里。 <br /><br /><br />My Mother Has Killed Me <br /><br />My mother has killed me, <br />My father is eating me, <br />My brothers and sisters sit under the table, <br />Picking up my bones, <br />And they bury them <br />under the cold marble stones. <br /><br />______________________________________________________ <br />所罗门•格兰蒂 <br /><br />所罗门•格兰蒂 <br />月曜日出生 <br />火曜日受洗礼 <br />水曜日结婚 <br />木曜日得病 <br />金曜日病加重 <br />土曜日死去 <br />日曜日被埋在土里 <br />这就是所罗门•格兰蒂的一生 <br /><br /><br />Solomon Grundy <br /><br />Solomon Grundy, <br />Born on a Monday, <br />Christened on Tuesday, <br />Married on Wednesday, <br />Took ill on Thursday, <br />Worse on Friday, <br />Died on Saturday, <br />Buried on Sunday. <br />This is the end <br />Of Solomon Grundy. <br /><br />______________________________________ <br />三只瞎眼的老鼠 <br /><br />三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式! <br />它们追著农夫的老婆, <br />她用餐刀切了它们的尾巴。 <br />你这辈子见过像这样的东西吗? <br />和三只瞎眼的老鼠一样。 <br /><br />Three Blind Mice <br /><br />Three blind mice! See how they run! <br />They all ran after the farmer's wife, <br />Who cut off their tails with a carving knife. <br />Did you ever see such a thing in your life <br />As three blind mice? <br />______________________________________________________ <br /><br />丽兹玻顿拿起斧头 <br /><br />丽兹玻顿拿起斧头, <br />砍了爸爸四十下。 <br />当她意识到她做了甚麼, <br />她砍她妈妈四十一下。 <br /><br />Lizzie Borden Took An Axe <br /><br />Lizzie Borden took an axe, <br />Hit her father forty whacks. <br />When she saw what she had done, <br />She hit her mother forty-one. <br /><br />_____________________________________________________ <br />一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路 <br /><br />一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。 <br />手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶, <br /><br /><br /><br />作者: 泠清影 2006-1-2 00:09 回复此发言 <br /><br />-------------------------------------------------------------------------------- <br /><br />2 鹅妈妈童谣 <br />买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓歪歪扭扭的老鼠。 <br />他们一起住歪歪扭扭的小屋。 <br /><br /><br /><br /><br /><br />There was a crooked man, and he walked a crooked mile <br /><br />There was a crooked man, and he walked a crooked mile, <br />He found a crooked sixpence against a crooked stile; <br />He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse, <br />And they all lived together in a little crooked house. <br />____________________________________________________________ <br /><br />唱一首六便士之歌 <br /><br />唱一首六便士之歌, <br />袋子里装满黑麦; <br />二十四只黑画眉, <br />被放在派里面烤! <br /><br />当派被剥开, <br />画眉开始唱歌; <br />那可不是放在国王桌前, <br />十分可口的一餐吗? <br /><br />国王在帐房数钱; <br />王后在客厅吃面包蜂蜜。 <br />女仆在花园晒衣; <br />一只黑画眉飞来, <br />啄走了她的鼻子。 <br /><br /><br /><br />Sing A Song of Sixpence <br />Sing a song of sixpence, <br />A pocket full of rye; <br />Four-and-twenty blackbirds <br />Baked in a pie! <br /><br />When the pie was opened <br />The birds began to sing; <br />Was not that a dainty dish <br />To set before the king? <br /><br />The king was in his counting-house, <br />Counting out his money; <br />The queen was in the parlor, <br />Eating bread and honey. <br /><br />The maid was in the garden, <br />Hanging out the clothes; <br />When down came a blackbird <br />And snapped off her nose. <br />_____________________________________________________ <br />开膛手杰克 <br />开膛手杰克被杀了, <br />宝琳和席非走在白色教堂里, <br />狙击手的脚步声响起, <br />开膛手杰克来了。 <br /><br />_______________________________________ <br />黑羊 <br />咩——咩—— <br />黑羊啊黑羊,你身上可有羊毛? <br />有啊,有啊,有三袋, <br />一袋给主人用,一袋给夫人用, <br />最后一袋,给在路边哭泣的小少爷。 <br /><br />___________________________________ <br />血的玛利亚 <br />男孩玩可以什么? <br />青蛙、蜗牛,还有小狗的尾巴。 <br />女孩可以玩什么? <br />砂糖、平底锅等等的好东西。 <br />那我呢?我可以玩什么? <br />可以玩很恐怖的游戏喔! <br />______________________________________________________ <br />十个小黑人出外用膳 <br />十个小黑人出外用膳; <br />一个噎死还剩九个。 <br />九个小黑人熬夜到很晚; <br />一个睡过头还剩八个。 <br />八个小黑人在到丹文游玩; <br />一个说要留在那儿还剩七个。 <br />七个小黑人在砍柴; <br />一个把自己砍成两半还剩六个。 <br />六个小黑人玩蜂窝; <br />一只黄蜂叮住一个还剩五个。 <br />五个小黑人进入法院; <br />一个被留下还剩四个。 <br />四个小黑人到海边; <br />一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。 <br />三个小黑人走进动物园里; <br />一只大熊抓走一个还剩两个。 <br />两个小黑人坐在太阳下; <br />一个热死只剩一个。 <br />一个小黑人觉得好寂寞; <br />他上吊后一个也不剩。 <br />Ten little nigger boys went out to dine <br />Ten little nigger boys went out to dine; <br />One choked his little self, and then there were nine. <br />Nine little nigger boys sat up very late; <br />One overslept himself, and then there were eight. <br />Eight little nigger boys travelling in Devon; <br />One said he'd stay there, and then there were seven. <br />Seven little nigger boys chopping up sticks; <br />One chopped himself in half, and then there were six. <br />Six little nigger boys playing with a hive; <br />A bumble-bee stung one, and then there were five. <br />Five little nigger boys going in for law; <br />One got in chancery, and then there were four. <br />Four little nigger boys going out to sea; <br />A red herring swallowed one, and then there were three. <br /><br /><br /><br />作者: 泠清影 2006-1-2 00:09 回复此发言 <br /><br />-------------------------------------------------------------------------------- <br /><br />3 鹅妈妈童谣 <br />Three little nigger boys walking in the Zoo; <br />A big bear bugged one, and then there were two. <br />Two little nigger boys sitting in the sun; <br />One got frizzled up, and then there was one. <br />One little nigger boy living all alone; <br />He got married, and then there were no <br /><br />_____________________________________________________ <br />是谁杀了知更鸟 <br /><br />是谁杀了知更鸟? <br />麻雀说,是我, <br />用我的弓和箭, <br />我杀了知更鸟。 <br />谁看见他死去? <br />苍蝇说,是我, <br />用我的小眼睛, <br />我看见他死去。 <br />谁拿走他的血? <br />鱼说,是我, <br />用我的小碟子, <br />我拿走他的血。 <br />谁为他做寿衣? <br />甲虫说,是我, <br />用我的针和线, <br />我会来做寿衣。 <br />谁要挖坟墓? <br />猫头鹰说,是我, <br />用我的凿子铲子, <br />我会来挖坟墓。 <br />谁要当牧师? <br />白嘴鸦说,是我, <br />用我的小本子, <br />我会来做牧师。 <br />谁要当办事员? <br />云雀说,是我, <br />只要不在夜晚, <br />我就当办事员。 <br />谁会带火炬? <br />红雀说,是我, <br />我立刻把它拿来。 <br />我将会带火炬。 <br />谁要当主祭? <br />鸽子说,是我, <br />我要哀悼我的爱, <br />我将会当主祭。 <br />谁要抬棺? <br />鸢说,是我, <br />如果不走夜路, <br />我就会来抬棺。 <br />谁提供柩布? <br />鹪鹩,与公鸡和母鸡说,是我们, <br />我们将提供柩布。 <br />谁来唱赞美诗? <br />站在灌木丛上,画眉说,是我, <br />我将唱赞美诗。 <br />谁来敲丧钟? <br />牛说,是我, <br />因为我能拉犁。 <br />所以再会,知更鸟。 <br />空中所有的鸟, <br />全都叹息哭泣, <br />当他们听见丧钟, <br />为可怜的知更鸟响起。 <br />启事:通告所有关系人, <br />这则启事通知, <br />下回鸟儿法庭,将要审判麻雀 <br />Who killed Cock Robin <br />Who killed Cock Robin? <br />I, said the Sparrow, <br />With my bow and arrow, <br />I killed Cock Robin. <br />Who saw him die? <br />I, said the Fly. <br />With my little eye, <br />I saw him die. <br />Who caught his blood? <br />I, said the Fish, <br />With my little dish, <br />I caught his blood. <br />Who'll make his shroud? <br />I , said the Beetle, <br />With my thread and needle, <br />I'll make the shroud. <br />Who'll dig his grave? <br />I, said the Owl, <br />With my pick and shovel, <br />I'll dig his grave. <br />Who'll be the person? <br />I, said the Rook, <br />With my little book, <br />I'll be the parson. <br />Who'll be the clerk? <br />I, said the Lark, <br />If it's not in the dark, <br />I'll be the clerk. <br />Who'll carry the link? <br />I, said the Linnet, <br />I'll fetch it in a minute, <br />I'll carry the link. <br />Who'll be chief mourner? <br />I, said the Dove, <br />I mourn for my love, <br />I'll be chief mourner. <br />Who'll carry the coffin? <br />I, said the Kite, <br />If it's not through the night, <br />I'll carry the coffin. <br />Who'll bear the pall? <br />We, said the Wren, <br />Both the cock and the hen, <br />We'll bear the pall. <br />Who'll sing a psalm? <br />I, said the Thrush, <br />As she sat on a bush, <br />I'll sing a psalm. <br />Who'll toll the bell? <br />I, said the Bull, <br />Because I can pull, <br />So Cock Robin, farewell. <br />All the birds of the air <br />Fell a-sighing and a-sobbing, <br />When they heard the bell toll <br />For poor Cock Robin. <br />NOTICE:l it concerns, <br /><br /><br /><br />作者: 泠清影 2006-1-2 00:09 回复此发言 <br /><br />-------------------------------------------------------------------------------- <br /><br />4 鹅妈妈童谣 <br />This notice apprises, <br />The Sparrow's for trial, <br />At next bird assiz <br /><br /><br />_______________________________________________________ <br />一个男人,一个不整洁的男人- <br /><br />一个男人,一个不整洁的男人, <br />他的手指到处找不到,没办法放进坟墓。 <br />他的头远远滚到床底; <br />他的腿和手臂,在房间里到处乱丢。 <br /><br />There was a lady all skin and bone <br /><br />There was a lady all skin and bone, <br />Sure such a lady was never known: <br />It happened upon a certain day, <br />This lady went to church to pray. <br />______________________________________________________ <br />从前有个皮包骨头的女人, <br />当然你从没听说过这样的女人: <br />一切发生在某一天, <br />这位女士去教堂作祷告。 <br />当她来到教堂阶梯, <br />她停下来作了个小小的休息; <br />当她来到教堂墓园, <br />她听见地狱的呻吟声是如此响亮。 <br />当她来到教堂的门口, <br />她停下来又作了个小小的休息; <br />当她进入教堂, <br />牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。 <br />上看,下看, <br />她看见地上躺着一个死人; <br />从他的鼻子到下巴, <br />蛆们爬出, <br />蛆们蠕进。 <br />然后她对牧师说, <br />我死后会变成这样吗? <br />噢,是的! <br />噢,是的,牧师说道, <br />你死后就会变成这样。 <br />____________________________________________________Little Miss Muffet <br /><br /><br />Little Miss Muffet <br />Sat on a tuffet, <br />Eating her curds and whey; <br />There came a big spider, <br />Who sat down beside her <br />And frightened Miss Muffet away <br /><br /><br />小玛菲特小姐 <br />坐在土堆上 <br />吃着乳凝和乳清 <br />来了一只大蜘蛛 <br />坐在她旁边 <br />吓跑了玛菲特小姐 <br />______________________________________________________ <br />Georgie Porgie <br /><br />Georgie Porgie, <br />pudding and pie, <br />Kissed the girls and made them cry; <br />When the boys came out to play, <br />Georgie Porgie ran away. <br /><br />乔治·珀治 <br />布丁和派 <br />亲吻女孩惹她们哭 <br />男孩们出来玩耍时 <br />乔治·珀治就跑了 <br />____________________________ <br />Simple Simon <br /><br />Simple Simon met a pieman <br />Going to the fair; <br />Says Simple Simon to the pieman, <br />"Let me taste your ware." <br /><br />无知的西蒙遇见一个卖派的商人 <br />正要赶往集市; <br />无知的西蒙对卖派的商人说: <br />“让我尝尝你的东西。 ” <br /><br />Says the pieman to Simple Simon, <br />"Show me first your penny." <br />Says Simple Simon to the pieman, <br />"Indeed I have not any." <br /><br />商人对无知的西蒙说: <br />“先让我看看你的便士吧。” <br />无知的西蒙对商人说: <br />“其实我身无分文。” <br /><br />他去抓小鸟, <br />并认为自己不会失败, <br />因为他有一把盐, <br />撒在它的尾巴上。 <br /><br />He went to take a bird's nest, <br />Was built upon a bough; <br />The branch gave way and Simon fell <br />Into a dirty slough. <br /><br />他去取小鸟的窝, <br />那个筑在一根大树枝上的鸟窝; <br />树枝断了西蒙掉下来 <br />落在肮脏的泥沼里。 <br /><br />He went to shoot a wild duck, <br />But wild duck flew away; <br />Say Simon, I can't hit him, <br />Because he will not stay. <br /><br />他去打野鸭, <br />但是野鸭飞走了; <br />西蒙说,我打不中它, <br />因为他不呆在那里。 <br /><br />Simple Simon went a-fishing, <br />For to catch a whale; <br />All the water he had got <br />Was in his mother's pail. <br /><br />无知的西蒙去钓鱼, <br />想要钓一条鲸鱼; <br />然而他所拥有的水 <br />都在***水桶里。 <br />Simple Simon went a-hunting, <br />For to catch a hare; <br />He rode an ass about the streets, <br />But couldn't find one there. <br /><br />无知的西蒙去打猎, <br />想要打中一只野兔; <br />他骑着驴穿过街道, <br />那里找不到一只野兔。 <br /><br />He went for to eat honey, <br />Out of the mustard pot; <br />He bit his tongue until he cried, <br />That was all the good he got. <br /><br />他去吃蜂蜜, <br />从一只餐桌上的芥末罐子; <br />他咬着自己的舌头直到哭出来, <br />这就是他吃到的全部。 <br /><br />He went to ride a spotted cow <br />That had a little calf; <br />She threw him down upon the ground, <br />Which made the people laugh. <br /><br />他去骑头花斑牛 <br />可母牛还有头小牛; <br />母牛甩他在地上, <br />惹的人们笑哈哈。 <br /><br />Once Simon made a great snowball, <br />And brought it in to roast; <br />He laid it down before the fire, <br />And soon the ball was lost. <br /><br />一次西蒙做了个大雪球, <br />把它带回来烤一烤; <br />把它放在火前面, <br />雪球一会儿不见了。 <br /><br />He went to slide upon the ice <br />Before the ice would bear; <br />Then he plunged in above his knees, <br />Which made poor Simon stare. <br /><br />他到冰上去滑冰 <br />在冰还能支撑前; <br />接着他陷入水中直到膝盖, <br />可怜的西蒙睁大了眼。 <br /><br />He washed himself with blacking ball, <br />Because he had no soap; <br />Then said unto his mother, <br />"I'm a beauty now, I hope." <br /><br />他用黑色的鞋油来洗澡, <br />因为他没有肥皂; <br />然后他对妈妈说: <br />“我现在很漂亮,我希望。” <br /><br />Simple Simon went to look <br />If plums grew on a thistle; <br />He pricked his fingers very much, <br />Which made poor Simon whistle. <br /><br />无知的西蒙去看看 <br />李子是不是长在蓟上; <br />手被刺伤了好几次, <br />可怜的西蒙唿哨着。 <br /><br />He went for water in a sieve, <br />But soon it all ran through. <br />And now poor Simple Simon <br />Bids you all adieu. <br /><br />他用筛网取水, <br />但是水很快就漏光了。 <br />可怜而又无知的西蒙啊 <br />永远地再见了<br />回答者: codisk - 魔法师 四级1-27 22:39<br />查看用户评论(1)>> <br />提问者对于答案的评价:Thank you very much!评价已经被关闭 目前有 2 个人评价<br /> 好<br />100% (2) 不好<br />0% (0) <br />相关内容<br />•鹅妈妈童谣的内容是什么? <br />•请介绍“鹅妈妈童谣集”。 <br />•需要《鹅妈妈的童谣》全集! <br />•想知道一些关于鹅妈妈的恐怖童话的资料和来源! <br />•《是谁杀了知更鸟》这首童谣的寓意是什么? <br />更多关于鹅妈妈的童谣的问题>> <br />查看同主题问题:鹅妈妈童谣 内容<br />其他回答 共 2 条<br />十个小黑人出外用膳; <br />一个噎死还剩九个. <br />九个小黑人熬夜到很晚; <br />一个睡过头还剩八个. <br />八个小黑人在到丹文游玩; <br />一个说要留在那儿还剩七个. <br />七个小黑人在砍柴; <br />一个把自己砍成两半还剩六个. <br />六个小黑人玩蜂窝; <br />一只黄蜂叮住一个还剩五个. <br />五个小黑人进入法院; <br />一个被留下还剩四个. <br />四个小黑人到海边; <br />一条红鲱鱼吞下一个还剩三个. <br />三个小黑人走进动物园里; <br />一只大熊抓走一个还剩两个. <br />两个小黑人坐在太阳下; <br />一个热死只剩一个. <br />一个小黑人觉得好寂寞; <br />他上吊后一个也不剩. <br /><br />丽兹玻顿拿起斧头, <br />砍了爸爸四十下. <br />当她意识到她做了甚么, <br />她砍她妈妈四十一下 <br /><br />一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路. <br />手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶, <br />买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓歪歪扭扭的老鼠. <br />他们一起住歪歪扭扭的小屋. <br /><br />一个男人,一个不整洁的男人, <br />他的手指到处找不到,没办法放进坟墓. <br />他的头远远滚到床底; <br />他的腿和手臂,在房间里到处乱丢. <br /><br />我的妈妈杀了我, <br />我的爸爸在吃我, <br />我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底, <br />捡起我的骨头,埋了它们, <br />埋到冰冷的石碑下. <br /><br /><br />蛋在断崖之上孵着— <br />孵着孵着掉下来了, <br />就算聚集了国王所有的马, <br />就算聚集了国王所有的臣子, <br />蛋也不能再恢复原来的样子… <br /><br /><br />是谁杀了咕咕罗宾? <br />麻雀说,是我, <br />用我的弓和箭, <br />我杀了咕咕罗宾. <br />谁看见他死去? <br />苍蝇说,是我, <br />用我的小眼睛, <br />我看见他死去. <br />谁拿走他的血? <br />鱼说,是我, <br />用我的小碟子, <br />我拿走他的血. <br />谁为他做寿衣? <br />甲虫说,是我, <br />用我的针和线, <br />我会来做寿衣. <br />谁要挖坟墓? <br />猫头鹰说,是我, <br />用我的凿子铲子, <br />我会来挖坟墓. <br />谁要当牧师? <br />白嘴鸦说,是我, <br />用我的小本子, <br />我会来做牧师. <br />谁要当办事员? <br />云雀说,是我, <br />只要不在夜晚, <br />我就当办事员. <br />谁会带火炬? <br />红雀说,是我, <br />我立刻把它拿来. <br />我将会带火炬. <br />谁要当主祭? <br />鸽子说,是我, <br />我要哀悼我的爱, <br />我将会当主祭. <br />谁要抬棺? <br />鸢说,是我, <br />如果不走夜路, <br />我就会来抬棺. <br />谁提供柩布? <br />鹪鹩,与公鸡和母鸡说,是我们, <br />我们将提供柩布. <br />谁来唱赞美诗? <br />站在灌木丛上,画眉说,是我, <br />我将唱赞美诗. <br />谁来敲丧钟? <br />牛说,是我, <br />因为我能拉牦. <br />所以再会,咕咕罗宾. <br />空中所有的鸟, <br />全都叹息哭泣, <br />当他们听见丧钟, <br />为可怜的咕咕罗宾响起. <br />启事 <br />通告所有关系人, <br />这则启事通知, <br />下回鸟儿法庭, <br />将要审判麻雀. <br /><br />唱一首六便士之歌, <br />袋子里装满黑麦; <br />二十四只黑画眉, <br />被放在派里面烤! <br /><br />当派被剥开, <br />画眉开始唱歌; <br />那可不是放在国王桌前, <br />十分可口的一餐吗? <br /><br />国王在帐房数钱; <br />王后在客厅吃面包蜂蜜. <br />女仆在花园晒衣; <br />一只黑画眉飞来, <br />啄走了她的鼻子. <br /><br />三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式! <br />它们追着农夫的老婆, <br />她用餐刀切了它们的尾巴. <br />你这辈子见过像这样的东西吗? <br />和三只瞎眼的老鼠一样 <br /><br />治理这个国家的亚瑟王—— <br />伟大的亚瑟王啊! <br />为了要做布丁, <br />他偷了三袋麦片—— <br />国王他要做布丁来玩, <br />放进了很多葡萄干, <br />再放进两块大拇指粗的奶油. <br />国王,王妃吃了布丁—— <br /><br />所罗门·格兰蒂 <br />月曜日出生 <br />火曜日受洗礼 <br />水曜日结婚 <br />木曜日得病 <br />金曜日病加重 <br />土曜日死去 <br />日曜日被埋在土里 <br />这就是所罗门·格兰蒂的一生 <br /><br /><br />-Humpty Dumpty- <br />Humpty Dumpty sat on a wall <br />Humpty Dumpty had a great fall <br />All the king's horse And all the king's men <br />Couldn't put Humpty Dumpty together again <br /><br /><br />-The Death And Burial Of Poor Cock Robin- <br />Who killed Cock Robin? <br />"I," said the sparrow, <br />"With my little bow and arrow, <br />I killed Cock Robin." <br />Who saw him die? <br />"I," said the fly, <br />"With my little eye, <br />I saw him die." <br /><br />Who caught his blood? <br />"I," said the fish, <br />"With my little dish, <br />I caught his blood." <br /><br />Who'll make his shroud? <br />"I," said the beetle, <br />"With my thread and needle. <br />I'll make his shroud." <br /><br />Who'll carry the torch? <br />"I," said the linnet, <br />"I'll come in a minute, <br />I'll carry the torch." <br /><br />Who'll be the clerk? <br />"I," said the lark, <br />"If it's not in the dark, <br />I'll be the clerk." <br /><br />Who'll dig his grave? <br />"I," said the owl, <br />"With my spade and trowel <br />I'll dig his grave." <br /><br />Who'll be the parson? <br />"I," said the rook, <br />"With my little book, <br />I'll be the parson." <br /><br />Who'll be chief mourner? <br />"I," said the dove, <br />"I mourn for my love, <br />I'll be chief mourner." <br /><br />Who'll sing a psalm? <br />"I," said the thrush, <br />"As I sit in a bush, <br />I'll sing a psalm." <br /><br />Who'll carry the coffin? <br />"I," said the kite, <br />"If it's not in the night, <br />I'll carry the coffin." <br /><br />Who'll toll the bell? <br />"I," said the bull, <br />"Because I can pull, <br />I'll toll the bell." <br /><br />All the birds of the air <br />Fell sighing and sobbing, <br />When they heard the bell toll <br />For poor Cock Robin. <br /><br /><br />-When Good King Arthur Ruled His Land- <br />When good King Arthur ruled his land <br />He was a goodly king; <br />He stole three pecks of barley meal <br />To make a bag-pudding. <br />A bag-pudding the king did make, <br />And stuffed it well with plums, <br />And in it put great lumps of fat <br />As big as my two thumbs. <br />The king and queen did eat thereof, <br />And noblemen beside, <br />And what they could not eat that night <br />The queen next morning fried. <br /><br /><br /><br />-There Was A Man, A Very Untidy Man- <br />There was a man, a very untidy man, <br />Whose fingers could nowhere be found <br />to put in his tomb. <br />He had rolled his head far underneath the bed; <br />He had left legs and arms lying <br />all over the room. <br /><br /><br />-My Mother Has Killed Me- <br />My mother has killed me, <br />My father is eating me, <br />My brothers and sisters sit under the table, <br />Picking up my bones, <br />And they bury them <br />under the cold marble stones. <br /><br /><br />-Lize Borden Took An Axe- <br />Lize Borden took an axe, <br />Hit her father forty whacks. <br />When she saw what she had done. <br />She hit her mother forty-one. <br /><br /><br />-Solomon Grundy- <br />Solomon Grundy, <br />Born on a Monday, <br />Christened on Tuesday, <br />Married on Wednesday, <br />Took ill on Thursday, <br />Worse on Friday, <br />Died on Saturday, <br />Buried on Sunday. <br />This is the end <br />Of Solomon Grundy. <br /><br /><br /><br /><blockquote class="blockquote">From: http://www.jiong2.cn/read.php?tid=1143Powered by PHPWind.com</blockquote>
页:
[1]