地摊革命 发表于 2009-5-1 07:41:24

叶芝 《当你老了》

      当你老了,你两鬓斑白,沉沉欲睡, <br />  坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, <br />  请缓缓读起,如梦一般,你会重温, <br />  你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 <br />   <br />  多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, <br />  爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, <br />  但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! <br />  当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! <br />   <br />  炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, <br />  带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, <br />  此时他正在千山万壑之间独自游荡, <br />  在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 <br /><br />         When You Are Old <br /><br />         When you are old and gray and full of sleep <br />         And nodding by the fire,take down this book, <br />         And slowly read,and dream of the soft look <br />         Your eyes had once,and of their shadows deep; <br />         How many loved your moments of glad grace, <br />         And loved your beauty with love false or true;<br />         But one man loved the pilgrim soul in you, <br />         And loved the sorrows of your changing face; <br />         And bending down beside the glowing bars, <br />         Murmur,a little sadly,how love fled <br />         And paced upon the mountains overhead, <br />         And hid his face amid a crowd of stars.<br /><br /><blockquote class="blockquote">From: http://www.lvzhou.info/read.php?tid=507Powered by PHPWind.com</blockquote>
页: [1]
查看完整版本: 叶芝 《当你老了》